Le cirque | Frigyes Karinthy

LES SEPT NOUVELLES réunies par Peter Diener sont un peu à part dans la production littéraire de Frigyes Karinthy : surtout connu pour son humour et son esprit satirique, il n’en a pas moins écrit des nouvelles plus sérieuses et graves. Celle qui donne son nom au recueil, Le cirque, semble refléter cette situation de l’écrivain. Un rêve amène le narrateur jusqu’au cirque, où il souhaite se produire en tant que violoniste. Ce numéro n’étant pas suffisamment spectaculaire, il doit se former à l’acrobatie pour passer de l’autre côté du rideau. De même Frygies Karinthy est-il catalogué parmi les auteurs légers, quand il a pourtant bien davantage à exprimer, selon Peter Diener dans sa postface.
« Alors, toi, qu’est-ce que tu sais faire ? » Je soulevai mon violon en guise de réponse tout en bégayant quelque chose concernant la mélodie que j’avais composée. La salle réagit avec hilarité et le directeur donna un coup furieux sur la table. « Tu m’énerves encore avec ton violon ! Avec un vieux truc comme ça ! » [Le cirque, p. 13]
Le violon qualifié de « vieux truc » pourrait être également être assimilé d’un point de vue littéraire avec la parabole utilisée par l’auteur dans plusieurs nouvelles. Barabbas, tout d’abord, en adopte parfaitement la forme et le ton : la narration est assez simple et répétitive, jouant des parallélismes à la façon de la Bible et de certains contes. La Parabole sur la mort est ensuite construite sur le procédé de l’inversion ; les valeurs mises en avant sont à l’opposé de celles attendues par le lecteur. À l’issue de ces deux nouvelles, un message clair et aisément décodable se dégage, sans être explicitement écrit. Frigyes Karinthy égratigne ainsi les travers de la société, comme dans Le bossu, et dénonce les ravages de la guerre.

La nouvelle centrale du recueil, Ombres, est sans doute la plus tendre. Elle est narrée par un adulte se remémorant les soirées d’enfance avec une vieille tante et les histoires que celle-ci lui laissait croire. L’imagination galopante de l’enfant entraîne le lecteur à sa suite, presque surpris par la fin pourtant si attendue.
Fort bien ; mais les choses changeaient du tout au tout quand venait la nuit : on soufflait alors la lampe et on plaçait la petite bougie sur le haut de l’armoire, toujours au même endroit, et, sur le mur opposé, toujours au même endroit – voilà qu’apparaissait tante Szidi de profil, avec le menton pointu et le nez pointu, suivie, vers le haut du mur, à moitié sur le plafond, d’un dandy barbu au nez busqué que j’appelais plus tard Mouki [Ombres, p. 30]
Dans un tout autre registre, celui du fantastique plutôt que du conte, Vent du nord semble également jouer de la frontière du rêve et de la réalité. Une troublante rencontre vient y déranger le désespoir lyrique et la joie oisive d’une société de jeunes aristocrates. Le lecteur pense quant à lui à Peter Schlemihl, au roi des Aulnes, ou encore à certaines nouvelles de Théophile Gautier.

Enfin, le recueil se clôt sur une note philosophique, ou plus exactement sur la confrontation de deux systèmes de pensée dans Deux bateaux. Tout comme dans Barabbas, Frigyes Karinthy fait appel à une figure historique, Christophe Colomb, représentant du rationalisme face à la spiritualité de l’Alchimiste. Le dialogue y est sérieux, mais certainement pas aride et au contraire très poétique.
Si l’on avance pendant mille ans, viendront les hommes ailés, dit Sinésius d’une vois têtue. Regardez là, Christophe, fixez l’horizon de toutes vos forces. Voyez comme Mercure émerge du Ciel de Cristal. C’est là que vivent les géants qui font mouvoir les sphères. N’entendez-vous pas la musique qui vient de ces temps sans temps et de ces lointains sans vie ? Je l’entends si souvent dans le silence du soir. [Deux bateaux, p. 56]

Ces quelques extraits et notes introductives – pour tenter de présenter ces textes réunis a posteriori sans trop en raconter – ne donnent qu’un faible aperçu des messages délivrés par Frigyes Karinthy et des intéressantes interprétations de la postface. Sérieuses, sans être tout à fait dénuées d’humour à petites touches, ces nouvelles constituent une bonne première lecture de l’auteur, tout en se distinguant de sa production majeure.

Des nouvelles-paraboles, contées ou philosophiques, aux frontières des genres.

*
Il se sentait plus énervé, plus amer qu’à l’habitude, en cette journée d’automne si belle et si tiède. [Le bossu, p. 40]

NOTE | Semaine hongroise : Marilyne et moi nous réunissons aujourd’hui autour de Frigyes Karinthy : Je dénonce l’humanité est présenté sur Lire & Merveilles. Flo nous accompagne quant à elle avec le fils de l'auteur, Ferenc Karinthy, et son roman Epépé.

Le cirque - Frigyes Karinthy

Le Cirque et autres nouvelles de Frigyes Karinthy, traduit du hongrois et postfacé par Peter Diener, avec la collaboration de Sylvie Duran et Antoine Seel

Ombres (Toulouse), coll. Petite bibliothèque, 1997 – 1re traduction française

Rédaction : 1915-1920

9 commentaires:

  1. Très intéressée par ce recueil. J'y retrouve beaucoup de ce que j'ai lu dans l'anthologie " Je dénonce l'humanité ", la guerre, un désenchantement, la dérision. Une des chroniques amère, l'auteur imagine qu'il rencontre un soir, alors qu'il pense avoir "réussi sa vie", son fantôme de jeune homme. Presque un monologue, une justification en auto-persuasion... Plus qu'il n'y paraît derrière le ton léger ou humoristique.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'ai moi aussi eu l'impression de retrouver des thèmes communs avec mon recueil en lisant ton article. Ces nouvelles ne sont peut-être pas si différentes des chroniques... Tu m'intrigues en tout cas avec ce monologue justificatif.

      Supprimer
    2. monologue justificatif dans la mesure où l'homme tente d'expliquer au jeune homme pourquoi il a renoncé à certains choix, certaines ambitions, tentant de le persuader qu'il est trop jeune pour comprendre ce qu'est réellement la vie... Le thème est classique mais l'atmosphère en à peine quelques pages est très belle.

      Supprimer
  2. Autant cette diversité me convient pour des chroniques, autant je crains être un peu être K.O. si les nouvelles changent de "visage" si souvent (je pense au Cart-Tanneur). Je verrai. Tout comme le livre présenté par Marilyne, celui-ci est dispo à la biblio.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'ai moi aussi été surprise par ces changements formels d'une nouvelle à l'autre. Puisqu'il n'y en a que sept, ça peut valoir la peine d'essayer, ne fut-ce que pour voir... Ou alors, les recueils composés par Karinthy lui-même sont peut-être mieux structurés, je n'ai pas encore consulté sa bibliographie traduite à ce sujet.

      Supprimer
  3. Riche semaine hongroise (littérature tout à fait méconnue pour moi) ! Je viens de lire avec intérêt tes derniers billets (je reviens aussi de chez Marilyne) et serais plutôt intéressée par cet auteur. Il faut dire qu'il semble réunir tout ce qui me plait, entre humour et esprit satirique, et ce que tu en dis à la fin : "Des nouvelles-paraboles, contées ou philosophiques, aux frontières des genres". Si en plus, il y a un air de Théophile Gautier ! A découvrir donc quand j'aurais un moment...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci ! Cette littérature m'était inconnue aussi, j'ai découvert avant de partager cette semaine et ai eu la main assez heureuse, à peine une déception dont je ne parlerai pas.
      Le choix de Karinthy était moins évident pour moi (et un achat compulsif en situation d'urgence pour être honnête). Si tu es plutôt attirée par l'humour et l'esprit satirique, tu trouveras certainement ton compte avec Karinthy et de nombreux écrivains hongrois : cela semble très présent dans leur littérature, au moins celle traduite en tout cas (notamment chez Viviane Hamy).

      Supprimer
  4. Depuis Epépé, je pesne à découvrir ce père! Il en existe plusieurs à la bibli;

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je suis presque sure que c'est un auteur pour toi ! Et ta bibliothèque est décidément une mine d'or...

      Supprimer

NOTE : tous les commentaires sont les bienvenus et modérés avant publication. Il est plus sympathique de savoir à qui l'on écrit, plutôt qu'à un "anonyme" ; je vous invite donc à utiliser la fonction "Nom/URL" pour indiquer votre nom ou pseudonyme si vous n'avez pas de compte pour vous identifier (la case de l'URL est facultative).