Contes | Hoffmann

Et pourtant, ami lecteur, il existe un royaume féérique rempli d’étonnantes merveilles, dont la puissance surhumaine produit tour à tour l’extase suprême et l’insondable épouvante, où la chaste déesse soulève parfois le coin de son voile, et nous croyons la contempler face à face… alors que le sourire qui souvent éclaire son regard austère n’est que l’Ironie malicieuse, qui s’amuse à nous ensorceler de ses charmes comme une mère aime à taquiner ses enfants. Tu connais ce royaume, lecteur bénévole, dont l’Esprit nous ouvre si souvent, du moins en songe, les portes… [Le vase d’or, p. 226]
SORCIÈRES, fantômes, esprits et diable se succèdent ou se côtoient dans ces contes fantastiques d’Hoffmann, aux frontières du merveilleux et de la réalité. Grâce aux artistes ou aux âmes sensibles, ces créatures envahissent l’espace du réel et prennent vie pour un bref instant dans les premiers contes, Le chevalier Gluck et Don Juan. Le temps d’une rencontre ou d’un opéra d’exception, le célèbre compositeur et la délaissée Dona Anna rejoindront le narrateur, avant que l’issue des contes ne les voie disparaître et ne laisse le lecteur seul face à son interrogation : les personnages sont-ils des imposteurs qui ont abusé de la crédulité de leur interlocuteur ou de véritables fantômes ?

Si Hoffmann excelle à troubler son lecteur par ces récits fantastiques et à créer des ambiances propices au surnaturel, notamment dans Le magnétiseur, il démontre également son talent à créer un monde merveilleux dans Le vase d’or. Non sans humour, il y a relate les aventures initiatiques de l’étudiant Anselme, destiné à un avenir bourgeois en tant que notaire et qui aura le malheur de mécontenter une sorcière. Sa foi en sa bien-aimée sera mise à l’épreuve, de même que celle en cet univers merveilleux auquel son grand cœur lui donne accès. À travers ce conte, c’est également la propension au merveilleux du lecteur, dans sa vie quotidienne, qui est convoquée et qu’Hoffmann cherche à raviver par ses interpellations.
Essaie d’y reconnaître les silhouettes familières que tu coudoies chaque jour dans ce que nous appelons la « vie ordinaire ». Tu verras que sa splendeur est beaucoup plus proche de toi que tu ne le pensais. Je te souhaite de grand cœur que tu t’en rendes compte et je voudrais pour ma part t’y aider, en continuant l’étrange histoire de l’étudiant Anselme. [Le vase d’or, p. 226]

Outre l’étudiant Anselme, ceux qui semblent sensibles au surnaturel sont les artistes et jeunes poètes, à qui Hoffmann rend hommage par l’intermédiaire des plus grands. Don Juan s’ouvre par exemple sur un très beau commentaire de l’opéra éponyme de Mozart, et le conte consacré au chevalier Gluck ne manque pas de faire l’éloge de sa musique. Lors de La nuit de la Saint-Sylvestre, le narrateur rencontre Peter Schlemihl, le personnage d’A. von Chamisso, et l’histoire de son compagnon s’inscrit dans la lignée de cette nouvelle. Hoffmann ne dédaigne pas non plus la littérature étrangère, puisqu’il entreprend d’écrire la suite des aventures du chien Berganza, créé par Cervantès.

Cette célébration de l’art s’accompagne d’une critique, parfois virulente, de la société bourgeoise, qui se veut si raisonnable et éloignée des « folies » des artistes. Le chien Berganza en particulier n’est pas tendre avec ses contemporains : sous couvert d’un « débat » avec le narrateur et du peu de crédit que les plus rationnels accorderaient aux propos d’un chien, Hoffmann en fait son porte-parole.

Des contes fantastiques aux tons variés.

NOTE sur l’édition : les contes de ce recueil sont extraits des Fantaisies à la manière de Callot (publiées en quatre volumes de 1813 à 1815), sans les Kreisleriana – essais critiques et dialogues. Cette édition du Livre de poche est épuisée, mais rééditée et disponible chez Folio.

NOTE | L’heure du conte : comment débuter l’heure du conte sans les Allemands ? Marilyne vous fait découvrir les contes d’Hermann Hesse.

Fantaisies à la manière de Callot

Contes des Fantaisies à la manière de Callot, tirées du Journal d’un voyageur enthousiaste (1808-1815) d’Hoffmann, traduits de l'allemand par Henri Egmont, Alzir Hella, Olivier Bournac, Madeleine Laval, et André Espiau de La Maestre, édités par Albert Béguin et préfacé par Claude Roy

Le Livre de poche (Paris), 1969

8 commentaires:

  1. Très bel article, Mina ! J'ai quelques contes d'Hoffmann dans ma PAL : je les fais remonter de ce pas :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Lili. :) J'attends de te lire au sujet d'Hoffmann ! Quels contes as-tu ? Ceux-ci ou d'autres ?

      Supprimer
  2. Effectivement, je retrouve une certaine atmosphère " surnaturelle " des contes de H.Hesse ( bien que l'humour y soit très ponctuel et que la célébration de l'art n'y soit pas présent, le merveilleux tourné vers la nature )

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est vrai que le surnaturel d'Hoffmann se tourne davantage vers l'art que la nature ; peut-être est-ce lié à l'époque et à ses préoccupations ?

      Supprimer
    2. C'est l'époque romantique, il aurait pu se tourner vers la nature. Quant à l'art, je crois que c'est lié à sa propre créativité, il était également compositeur de musique et dessinateur ( il a composé l'opéra de notre Ondine ^^ )

      Supprimer
    3. C'est vrai, je n'y avais pas pensé pour la nature... Mais je m'en étais doutée pour l'art, en particulier la musique très présente.

      Supprimer
  3. Je note le titre car j'ai très envie de découvrir des "contes fantastiques"

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ca devrait se trouver facilement, je pense qu'il y en avait pas mal à cette époque-là. J'espère que ceux-ci te plairont.

      Supprimer

NOTE : tous les commentaires sont les bienvenus et modérés avant publication. Il est plus sympathique de savoir à qui l'on écrit, plutôt qu'à un "anonyme" ; je vous invite donc à utiliser la fonction "Nom/URL" pour indiquer votre nom ou pseudonyme si vous n'avez pas de compte pour vous identifier (la case de l'URL est facultative).